miant (miant) wrote,
miant
miant

Categories:

Что делает сопротивление? Сопротивляется

Пока не запретили наш любимый протокол UDP, можно продолжать смотреть фильмы.

Вот например, "Красная палатка". Совместное производство СССР — Италия, одна тысяча девятьсот шестьдесят девятый год, две серии.

Михаил Калатозов начинал, напомним, в двадцатые годы у себя в Грузии документалистом, позднее, в пред- и послевоенные годы, снимал много армейско-патриотического (с красноречивыми названиями "Мужество", "Непобедимые", "Вихри враждебные"), а в конце пятидесятых внезапно переквалифицировался в одного из супергигантов мирового кино, мастера формы, новатора-технолога, заработавшего в том числе единственным из советских режиссеров Золотую пальмовую ветвь в Канне. "Палатка" — его последний фильм и второй международный проект после "Я — Кубы", на этот раз — с самым что ни на есть капиталистическим размахом и звездами международного уровня. Клаудиа Кардинале, Питер Финч, Массимо Джиротти, а также некто "Шон Коннори", отдаленно похожий на нашего Шона Коннери, только лет на тридцать старше — очевидно, в возрастном гриме (и довольно некрасивом).

Картина во многом — тот же документальный пересказ, правда, облагороженный целым рядом художественных деталей, героической баллады о спасении неудачных покорителей Арктики во главе с итальянцем Нобиле (которого, как выясняется, ни в коем случае нельзя путать с тем шведским изобретателем динамита и нобелевской премии). Интереснее всего в ней проходящая сквозным сюжетом история с привидениями: в гости к отставному генералу, снедаемому бессонницей, являются погибшие члены его экспедиции, устраивая показной суд над (якобы) виновным в их гибели — живо вспоминается аналогичная сцена из фантастического романа "Лунная радуга". Согласен, неожиданная аналогия.

Фильм доступен в двух версиях, советской и "международной", сравнивать ихотдельное библиотекарское удовольствие. Начинается всё с разносортицы визуальной: широкий кадр у них и "квадратный" у нас (в последнем случае источником, видимо, служит DVD "Крупного плана", другой вопрос, в каком виде осуществлялась демонстрация в советских кинотеатрах, учитывая, что оригинал, если верить Вики, снят в широком 70 мм-формате). Для сопоставления возможных потерь и находок при кадрировании можно использовать, например, вот такую пару (слева наши, справа - ваши):

Заметна разница даже в пропорциях, но это наверняка погрешности DVD-трансферов. Непросто, кстати, было отловить идентичные скриншотыодни и те же сцены зачастую сняты с различиями, похоже, в обе окончательные сборки вообще легли разные дубли. В отечественной версии монтажером значится М. Тимофеева, в международной — Питер Циннер, советский вариант длинней на пол-часа.

У нас вступительные титры идут в самом начале, белые на неподвижном красном фоне:

У них — начинаются аж на четырнадцатой минуте, после сцены появления "гостей", красные на живом кадре (черные полосы по бокам не должны смущать — после титров кадр "раздвигается", так зачем-то часто делали на DVD и VHS)



Само появление призраков: у нас они просто входят, в международной версии — спецэффектно проявляются из воздуха.

Многое изменено в диалогах — особенно в репликах, звучащих за кадром. В нашей версии все говорят по-русски, в международной, по-крайней мере, в той, что можно раздобыть (слышал, что есть и другие языковые варианты) — по-английски, включая русских персонажей в смешанных сценах (с характерным акцентом, разумееется: "Хи вонтед ту трай энд тейк оф энд си иф хи куд файнд"). В эпизодах же чисто русских звучит родная речь.

Монтаж — вообще отдельная песня. В английском, например, Мальмгрен пытается покончить с собой сразу после крушения, там радуются выжившей собачке и есть эпизод похорон, зато не показывают откопанный из-под снега револьвер — и в сцене с медведем, не вполне понятно, откуда он у них.

Во время прохода Валерии по улицам Кингсбея у Калатозова вполне себе приличное подобие длинного плана — Циннер разрезает его на мелкие куски, убивая красоту подвижной камеры. Более того, когда героиня входит в штаб — она входит по сути в два разных помещения:

Сильно, почти на пол-часа вперед в английской версии, передвинута её встреча с Лундборгом:

Вот она уговаривает Амундсена, "Так вы полетите?". Снято с разных точек, очевидно, разные дубли:

Когда умирает Мальмгрен, Марьяно умоляет Дзаппи "уйдем, прошу тебя" — в английской версии на этом месте за кадром грохочет Морриконе и слов не слышно — Банионис так же дёргает за руку Вануччи, безмолвно открывая рот. Сразу вслед за этим Валерия кидается на кровать, почуяв смерть возлюбленного — но только в русской версии.

В Википедии сказано, что в "западном" варианте нет аварии Чухновского, но вот же она:

У нас лишь виднее тросики, удерживающие модель самолета. И про второй полёт Лундборга тоже странно — он отсутствует в обоих. Может, существует ещё одна версия?

Лишний хронометраж в советской версии набегает в основном за счет более частых отвлечений в "зал суда", и сосредоточен больше во второй половине. В английской зато есть ряд уникальных вставок (отлёт Амундсена, потеря зрения героем Визбора, нарезка новостей об обнаружении радиосигнала).

Какие-то перестановки подчас трудно объяснить. Сцена объявления "вердикта", например: в русской версии сперва звучат многочисленные "виновен", позже отповедь Самойловича, после чего показывают само спасение оставшихся "Красиным", затем опять возврат в зал суда, оправдательный вердикт Самойловича, согласие Чухновского, выступление Бьяджи, призраки расходятся по-одному. В английской так: вся сцена вердикта идет уже после сцены спасения, и сперва генерала оправдывает Самойлович, а уже после объявляют виноватым все остальные. Бьяджи с его резистором опущен, нет эффектного ухода Михалкова ("вам мат, маэстро"). Совершенно не понять, в чем тут разница акцентов. Такое впечатление, что ленту просто монтировали второй раз, забыв про первый.

Tags: Итальянцы, Наше
Subscribe

  • (no subject)

    Сходил на "Гнев человеческий" (хотя надо было на "Чункингский экспресс"). Почти девять месяцев не был в кино — поздний срок, ещё чуть-чуть бы и……

  • 1917

    Чудо-лингвисту, который первым запустил идею произносить это по-русски как «девятнадцать-семнадцать», надо бы выписать волшебный пендель…

  • Last Christmas (2019)

    “ ...оскорбителен для всех, до кого он дотягивается своим радиоактивным теплом” Уж что хуже всего — так это новые штаны. А бывает…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments